Мне срочно надо подтягивать английский. Что делать? (Часть 1, Произношение)

Любой язык начинается с проверки двух вещей: произношение и правила чтения.

В случае с американским английским есть две хорошие новости про произношение и одна так себе про правила чтения.

[Если вы в Европе: в общем, новости похожие, в британском английском будет отличаться артикуляция гласных, но обращать внимание нужно на те же аспекты языка в целом, поэтому читайте дальше]. Так вот:

  • Первая хорошая новость: в американском английском нет централизованной нормы;

  • Вторая хорошая новость: чтобы вас понимали, вам не так много нужно “нарастить” в произношении, как может показаться сначала;

  • Новость так себе: с правилами чтения в английском бардак.

(но я поделюсь советами)

А теперь - что все это значит:

В американском английском нет централизованной нормы.

Эта новость – про страх ошибки и что подумают другие, если вы случайно ошиблись в произношении.

Централизованная норма – это когда на тебя смотрят косо, если ты выговариваешь слова как-то не так. Другими словами, это языковой снобизм, и он проявляется и по отношению к иностранцам, и к своим – например, в странах с централизованной нормой тебя не возьмут работать диктором на столичном радио, если у тебя выговор из родной провинции. Разве что в какое-нибудь комедийное шоу. Рекордсмены по снобизму в этом плане французы, которые, если у вас не идеальное произношение, часто переходят на английский.

В Америке, конечно, есть нормы в шоу-бизнесе и на том же радио, но в целом отношение к тому, как кто что произносит в жизни, очень расслабленное. Вы можете говорить с акцентом своего родного языка, делать грамматические ошибки – но если при этом с вами приятно общаться и вы хорошо делаете свою работу, то ваши речевые особенности могут сыграть вам на руку и прибавить милой колоритности.

Поэтому не стесняйтесь пробовать и экспериментировать, двойку вам никто поставит. Ни в Америке, ни в Европе. Я очень часто говорю моим студентам, когда они едут в первую поездку после начала наших занятий: тренируйтесь об людей.

Наработка произношения – это всегда история про количество проб, попыток и действий, действий, действий, из которых вырастает качество. Неминуемо, если вы пробуете ещё и ещё.

Вторая новость: для начала вам нужно не так много по произношению, как может казаться.

Работа с произношением делится на две части: смыслоразличительные правила (и они суперважные, иначе вас сложно понять) и “косметика” (как звучать аутентичнее – это можно на время отложить).

Если оставить только смыслоразличение, то вот с чем вам нужно поработать:

  • в английском есть три звука, которых в русском официально нет (их заносят в “дефекты дикции”) и у вас не натренированы на них мышцы. Это “шепелявый” межзубный th (между с и ф - например, think), его звонкий аналог (между “з” и “в” - например, this), и губной “W”. Вам надо натренировать артикуляцию и развести по произношению V - W, глухой TH - S - C, звонкий TH - Z.

  • В английском есть неожиданные для русского оттенки в произношении гласных. На них нужно тренировать внимание.

    Например, есть разница между долгой “ииии” и короткой “и”.

    Никогда не забуду, как я подростком пришла к своему американцу-профессору с новой аранжировкой и провозгласила “я вам тут принесла шыт музыки” (хотела сказать “лист”, но недотянула “и”) – но если честно, музыку я и правда тогда сочинила не на Оскар :).

    Из той же серии: есть разница, как вы произнесете beach (иииии) и bitch (“и” звучит здесь микросекунду).

    Есть довольно близкое к русскому нейтральное “а” (например, father), есть совсем короткое (как в bus), а есть такое широкое характерное а, немного выпадающее в “э” (exactly) - про них хорошо рассказывает Рэйчел.

    Здесь история уже не с моим участием, но встречаю я ее регулярно – помните, что слово fact звучит именно через последнее, широкое “а”, выпадающее в “э”, иначе у вас получится fucked, а это может повернуть разговор в совсем другую сторону.

    “Э” может быть и длинной, и долгой. Еще очень важна “шуа”! Правда, вы сейчас ничего не поняли? Объясняю :) “Шуá” (schwa) - так лингвисты называют звук между “о” и “а”, который вы произносите в первом слоге в словах: собака, молоко, пропаганда.

    В английском “шуа” встречается повсюду, даю еще одну ссылку на Рэйчел, чтобы вы потренировались.

Да, есть над чем поработать, но уверяю вас, это гораздо проще, чем то, с чем сталкиваются иностранцы, которые пробуют учить русский (тут у меня есть история про то, как я объясняла разницу между “забыл” и “забил”, но текст и так получился длинный, расскажу потом).

Что делать? Во-первых, Youtube в помощь, используйте ссылки выше и тренируйте произношение. Находите другие видео, слушайте и повторяйте, повторяйте и слушайте, и постепенно вы натренируете и слуховое внимание, и артикуляцию. Очень полезно задать в YouTube запросы про “how to pronounce a”, или “e”, а еще “i” “u” “o” . Добавляйте American English или British English.

И прислушивайтесь к тому, как говорят вокруг вас носители английского.

Что делать с правилами чтения, я напишу в следующем тексте. Stay tuned!